close

寂寞的具現化+Scarlett Johansson也太漂亮+看完不知道為什麼有種很想去東京玩的感覺... ...

100530=愛情不用翻譯

(簡簡單單主打Scarlett Johansson的臉和後面日本街道的衝突,上面那句話切中影片主題很不賴!)

100530=愛情不用翻譯

(台版的為什麼像得了黃疸一樣... ...原來以前是翻成史卡蕊嬌涵森!?)

 

100530=愛情不用翻譯

(不知道為什麼我還蠻愛這張的,Bill Murray的表情和後面五光十色的街景非常矛盾... ...)

 

100530=愛情不用翻譯

100530=愛情不用翻譯

(也不過就是2004年的電影,電影海報有老成這個樣子嗎... ...)

 

    電影是個表達情緒的工具。

    為了表達憤怒、殺戮的情緒我們有許許多多的虐殺片殺很大殺不用錢;為了表達戀愛、甜蜜的情緒我們有更多愛的你死我活天長地久的電影來呈現永恆的愛。但是表達寂寞的電影呢?

    這部電影就是把許多都市人心中的寂寞具現化出來,表達出了所謂寂寞的樣子。

 

    故事就由在東京這個光怪陸離的大城市相遇的兩個外國人說起。一開頭先簡單的介紹男女主角,Bill Murray飾演的是一個遠渡重洋、暫別妻子來到東京來拍攝廣告的大明星Bob。但劇情說的很白,儘管是個備受禮遇的大明星(Ex:飯店人員、工作人員照顧有加),在這個不能融入的異鄉之地一樣顯得窘迫而無地自處。Bill Murray在片中前半部那一貫無奈的表情和導演刻意設計的橋段都讓這個大明星的孤寂顯得格外明顯,但是,就如同片名一樣,他的寂寞,是無法說出口,是無法翻譯的。

100530=愛情不用翻譯

(這個電梯中鶴立雞群種族差異的橋段,對照後面在電梯中遇到Scarlett Johansson的心情還真是天差地遠。)

100530=愛情不用翻譯

(拍廣告的這段和日本導演、翻譯人員的無法有效溝通也是一個超級寂寞無力的爆點。)

 

    Bill Murray飾演的Bob儘管沒有明說但廣大的寂寞就已經這樣表達出來了... ...剛好相反的,Scarlett Johansson飾演的Charlotte表達的是一種全然不同的寂寞。

100530=愛情不用翻譯
    不同於Bill Murray的孤單一人,Scarlett Johansson身邊有著自己剛新婚的老公,照理來說應該是新婚快樂、甜甜蜜蜜才對。但是在這樣孤寂的異鄉,老公又無法多撥出時間來陪伴當然會顯得更加的寂寞。儘管有著其他的日本籍的好友陪伴,但是還是難掩心中的孤單,但是痛苦的是,還不知道找誰傾訴,真的是說不出口!

    在這個城市裡面,他們兩個人都想要找到一個知音,也都想要被一個能了解自己的人找到(就像電影海報說的一樣:Everyone wants to be found.)。

    電影的後半段兩人開始相遇開始互相陪伴,一開始的時候兩人之間像是隔著一塊薄冰一樣的互動隔外的耐人尋味(酒店都做同樣的一個位置、許多相視而笑的默契)。這樣看似浪漫的邂逅卻跟所有的普通男歡女愛無關,單單只是想要找個人安慰自己內心的寂寞的那種情緒在兩個人之間瀰漫著,讓兩個人的互動不像是男女朋友、卻也比一般的普通朋友多了些什麼。也許也是因為如此,所以儘管相差了這麼大的年紀、甚至都是已經有了家室了,一點也沒有阻礙兩個人感情的發展,一起在這個都市裡面找尋一個出口,一起逃離這個城市、逃離自己本來的生活。

    100530=愛情不用翻譯

(十分經典的劇照,Bob少穿的T-shirt、帶著假髮的Charlotte、詭異的斑馬紋背景,都代表著逃離自己平常生活的一種象徵吧?)

    到了後段,就像麥迪遜之橋 The Bridges of Madison County一樣,邂逅終需結束,相遇終須分離,最後的兩人在說再見的時候也是這麼平淡又感情澎湃,畢竟,沒有發生些什麼事、沒留下什麼聯絡方式、甚至沒有好好的說聲再見,在兩個人的心中也許都默默的覺得對方也許只是一生就遇見這麼一次的人吧。也許只是因為在這個寂寞的都市才需要對方的擁抱,也許是因為極端寂寞的兩顆心才需要對方的安慰,結束了這個周末,回到了正常的生活也許就不需要彼此了不是嗎?

   100530=愛情不用翻譯

    好在導演最後多設計了在街頭擁抱吻別的這個橋段讓我們對這個故事多了些希望、感動。

    最後Bob叫司機停車、兩人在東京街頭的那個擁吻,除去肉慾上面的觀點,這是個很純粹、很朋友、很不捨的一個吻。吻是為了怕明天就不會再見、吻是為了怕對方不知道自己多珍惜這段相遇、吻是為了別讓這段異鄉的相遇就這樣的不明不白的結束。少了這個吻可能這段故事就會顯得比較黯淡無光了吧... ...

 

    值得一提的是,導演Sofia Coppola在建築寂寞這件事情上面,選擇了異鄉游子這樣一個最容易引起寂寞情緒的橋段,但從中段之後似乎就沒再特別經營什麼兩人單獨痛哭寂寞的事件。反而是用兩個人互動,搭配這個也許是全亞洲最繁華忙碌的都市東京來做背景,還有許許多多的霓虹燈、卡拉OK、夾娃娃機、電動玩具... ...等等這類代表現代、忙碌的東西,來描述兩個人的寂寞這件事情。

    一個人的寂寞也許很痛苦,但兩個人互相共鳴後的寂寞卻是更廣大更沒有邊境的... ...回到了彼此的生活當中,Bill Murray還是那個皮笑肉不笑、跟家裡帶著點隔閡的孤單的大明星、Scarlett Johansson還是那個跟老公有著些距離、有著些爭吵的孤單的新婚妻子,之後兩個人會怎麼過下去彼此的生活呢?就留給我們觀眾自己去猜想了。

 

    回到片名,什麼東西是導演想要表達的Lost in translation的東西呢?也許,就是這種無法跟別人說出口的孤單吧!

 

    還頗推薦這部電影的,基本上不管是場景、OST或是演員都很不賴,也許沒有辦法完全咀嚼出片子當中的趣味,但光是好好的享受沉浸在這樣的氛圍裡面享受這部電影的感覺就已經很足夠了。快去找回來看看吧!

 

 

    預告片(找不到中文版的了,請見諒... ...):

 

    順道一提,很喜歡預告片裡面的最後那段話:Sometimes you have to go halfway around the world to come full circle. 不過,那個字體也太六人行了吧XD

 

p.s.如果眼睛夠尖的話還可以發現片中藏著另外一位很面熟的明星:Anna Faris

100530=愛情不用翻譯

我看到她我整個在電影院裡面笑出聲來還真是失禮到不行... ...

arrow
arrow
    全站熱搜

    Mr. England 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()